Publications

Book series

 

Volume 1

Huemer, B., Lejot, E., & Deroey, K. (2019). Academic writing across languages: Multilingual and contrastive approaches in higher education (Schreibwissenschaft; Band 1). Vienna: Böhlau. The book explores how academic writing varies across languages in order to enrich concepts for teaching academic writing in multilingual environments. Contributions are in English, German, and French.

 

Volume 2

The second anthology in this series is planned for autumn 2020 and has the title Schreibwissenschaft – eine neue Disziplin? Diskursübergreifende Perspektiven. This book is the result of a symposium, which was held at the Alpen-Adria University in Klagenfurt, Austria in May 2019 in co-operation with the University of Luxembourg. The book presents theoretical and methodological approaches to academic writing in German from various disciplines. It is devoted to the question of how far academic writing can establish itself as an (inter-)discipline for academic contexts.

 

Selected publications

 

Adelheid Hu

(in press) Universitäten als interkulturelle und mehrsprachige Kommunikationsräume: Warum der Internationalisierungsdiskurs stärker mit dem Thema Mehrsprachigkeit verzahnt werden sollte. In: M. Dannerer & P. Mauser (eds.): Formen der Mehrsprachigkeit. Tübingen: Stauffenburg.

(in press) Les universités comme espaces de communication interculturels et multilingues : pourquoi le discours sur l’internationalisation devrait être plus fortement imbriqué avec le thème du multilinguisme. In : J. Erfurt & C. Hélot (eds) : Éducation bilingue pour tou-t-e-s (actes du colloque de décembre, 2016 à Strasbourg), Frankfurt : Peter Lang

(in press) Are Researchers in Europe European Researchers? A Study of Doctoral Researchers at the University of Luxembourg. Studies in Higher Education CSHE. With Byram, M. & Rahman, M.

(in press) The case of Luxembourg. In M. Byram & M. Stoicheva (eds.) The Doctorate as Experience in Europe and Beyond: Supervision, Languages, Identities. London: Routledge. With Byram, M. & Hofmann, S.

2016.  Internationalisierung und Mehrsprachigkeit: Universitäten als interkulturelle und mehrsprachige Diskursräume (Internationalisation and multilingualism: Universities as intercultural and multilingual spaces of discourse) In: A. Küppers, B. Pusch & P. U. Semerci (eds): Bildung in transnationalen Räumen – Education in transnational spaces. Wiesbaden: Springer, p. 257-268.

2012. Zehn Thesen zur mehrsprachigen Universität, Forum für Politik Gesellschaft und Kultur 324, p. 49–52.

 

Katrien Deroey

in press. The representativeness of lecture listening coursebooks: language, lecture authenticity, research-informedness. Journal of English for Academic Purposes

2015. Marking importance in lectures: Interactive and textual orientation. Applied Linguistics, 36(1), 51-7. doi: 10.1093/applin/amt029

2012. ‘Ignore that ‘cause it's totally irrelevant’ : Marking lesser relevance in lectures. Journal of Pragmatics, 44(14), 2085-2099. doi: 10.1016/j.pragma.2012.10.001 (with Taverniers M.)

2012. ‘Just remember this’: Lexicogrammatical relevance markers in lectures. English for Specific Purposes, 31(4), 221-233. doi: 10.1016/j.esp.2012.05.001 (with Taverniers M.)

2011. Academic English: Writing a research article: life sciences and medicine. Gent: Academia Press.

Reviewer : English for Specific Purposes, Journal of English for Academic Purposes, Journal of Pragmatics, Linguistics and Education, TESOL Quaterly, Functions of Language, Lingua, Australian Journal of Linguistics, Text and Talk, ESP across Culture

 

Birgit Huemer

2017. Die Stellung des Deutschen an der mehrsprachigen Universität Luxemburg. Muttersprache (1), 102-111.

2016. Der wissenschaftliche Artikel in der germanistischen Linguistik als Modell für den Unterricht wissenschaftlichen Schreibens: Ergebnisse einer Pilotstudie. Linguistik Online, 76(2), 67-84.

2016. Studentischen Schreiben erforschen und lehren: Grundlagenforschung und ihre Umsetzung in ein Kursprogramm. Zeitschrift für Hochschulentwicklung, 11(2), 81-101. (mit H. Gruber)

2015. Developing a German-English Dictionary of the Common Language of Academia. Journal of Academic Writing, 5(1), 29-41. (with M. Rheindorf)

2014. Gesellschaftliche Mehrsprachigkeit: Eine Herausforderung für universitäre Schreibzentren. In Wegner, A.; Vetter, E. (Hrsg.) Mehrsprachigkeit und Professionalisierung in pädagogischen Berufen. Budrich UniPress, 229-244. (mit M. Rheindorf und K. Wetschanow)

2013. Writing a.i.d.“ – Ein neuer Ansatz für die Schreibforschung und ihre Didaktisierung. In Doleschal, U.; Mertlitsch, C.; Rheindorf, M.; Wetschanow, K. (Hrsg.) Writing across the Curriculum at Work. Theorie, Praxis und Analyse. LIT-Verlag, 15-39. (mit M. Rheindorf und H. Gruber)

2012. Abstract, Exposé und Forschungsantrag. Eine Schreibanleitung für Studierende und junge Forschende. Böhlau. (mit M. Rheindorf und H. Gruber)

2009. Wissenschaftliches Schreiben. Ein Praxisbuch für Studierende der Geistes- und Sozialwissenschaften. Böhlau. (mit M. Rheindorf und H. Gruber)

 

Eve Lejot

A paraître, « Request for help in a multilingual professional environment: Testimonies and actantial models », Open linguistics, coordonné par Ehrhart S.

2017. « La cohérence textuelle et la grammaire de la phrase dans les productions écrites de doctorants », Grammaires et littéracies, LIDIL Numéro 56, coordonné par Meyer J-P. et Pellat J-C.

2017. « La relecture entre pairs en formation doctorale : de l’analyse des commentaires à l’élaboration d’une grille d’accompagnement », Littéracie et entrée dans l’écrit, LIDIL Numéro 55, coordonné par  Totereau C. et Dreyfus M.

2016. « Employee discourse: tensions between the use of English and multilingual exchanges in daily work activities », International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, July (pp. 43-53), http://ejournals.epublishing.ekt.gr/index.php/latic/issue/view/593

2015. « Les pratiques plurilingues au cœur des programmes de Master et de Bachelor à l’Université du Luxembourg ». Gerflint, Synergies Pays germanophone (pp.49-64)

2015. « La composante culturelle pour la formation destinée aux travailleurs migrants du gros œuvre/». Points Communs - Recherche en didactique des langues sur objectif(s) spécifique(s), N° 2 (pp. 62-80)

2014. Pratiques plurilingues en milieu professionnel international. Frankfurt am Main : Peter Lang

2014. « Identification des besoins plurilingues en contexte professionnel ». In Derivry-Plard M., Alao G., Yun-Roger S., Suzuki E. (dir.) (2014). La didactique plurilingue et pluriculturelle à l’épreuve du terrain éducatif. Contraintes, résistances, tensions, coll. « PLID – Pluralité des langues et des identités et didactique ». Paris : Archives contemporaines (pp. 103-116)

2014. « Adapter les formations en langues aux pratiques langagières plurilingues en milieu professionnel ». Les Cahiers de l'Acedle, Recherches en didactique des langues et cultures vol 11 (pp. 33-60)

2009. « Repenser les offres de formations par compétences dans les contextes professionnels plurilingues » dans le magasine Point Commun n°37, p.8-11, 05.2009. Ed. Chambre de commerce et de l’industrie de Paris